السيد اليزدي ( مترجم : القمي )

18

غاية القصوى در ترجمه عروة الوثقى ( فارسي )

جارى است پس نجس نمىشود مادامى كه تغيير نكند واگر چه قليل باشد خواه جارى بشود از ناودان يا به روى زمين يا جارى نشود بلكه قطراتى باشد نيز چنين است به شرط آنكه باران بر أو صدق كند وهر گاه باران در جائى جمع شود وچيزى متنجس در آن شسته شود پاك مىشود اگر چه قليل باشد لكن مادامى كه از آسمان بر أو ببارد ( مسألة 1 ) جامه يا فرش نجس هر گاه باران بر أو ببارد كه به همه جاى أو برسد ظاهر وباطن آن پاك مىشود ومحتاج به فشردن ياتعدد نيست واگر به بعض آن برسد همان بعض كه باران به أو رسيده پاك مىشود واين حكم در وقتي است كه عين نجاست در آن جامه يا فرش نباشد والا پاك نمىشود مگر در حالي كه باران بر أو ببارد بعد از زوال عين نجس ( مسألة 2 ) ظرفى كه آب نجس در آن باشد مثل حب وشربه وكاسه وكوزه وأمثال انها هر گاه در زير باران گذارند نجس است مثل پشت وأطراف آن كه آب بان نرسيد موقوف است پاك شدن آن به رسيدن باران بان ومعتبر نيست در تطهير آن آب نجس امتزاج باران ونه وصول باران به تمام سطح ظاهر آن واگر چه أحوط اعتبار امتزاج ووصول به تمام سطح است ( مسألة 3 ) زمين نجس به باريدن باران بر آن پاك مىشود به شرط آنكه از آسمان ببارد واگر چه باعانت باد باشد واگر ببارد بر مكاني وبعد ترشح كند وبه مكان نجس برسد آن را پاك نمىكند بلى هر گاه بر روى زمين جارى شود وبه مكان مسقف برسد پاك مىشود ( مسألة 4 ) حوض نجس كه در زير آسمان به باريدن باران بران پاك مىشود وهم چنين است هر گاه در زير سقف باشد ودر سقف سوراخى باشد كه بواسطة آن باران بر حوض ببارد بلكه همچنين است هر گاه در حال باريدن باد بار آن را حركت دهد وبه حوض برساند وهم چنين است هر گاه از ناودان جارى شود بران ( مسألة 5 ) هر گاه آب باران از سقف تقاطر كند حكم باران ندارد بلكه اگر بريزد بر برگ درخت واز آن تقاطر كند مشكل است مطهريت آن پس اگر زمين زير درخت نجس باشد به اين نحو طاهر شدن آن مشكل است بلى اگر در حال باريدن بر خورد به برگ وبريزد بر زمين طاهر مىشود پس مجرد مرور آن به برگ ضرر ندارد ( مسألة 6 ) اگر باران ببارد بر عين نجس واز آن ترشح كند بجاى ديگر نجس نمىكند آن را به شرط آنكه با آن عين نجاست نباشد وتغيير هم نكرده باشد ( مسألة 7 ) هر گاه پشت بأم نجس باشد وبر آن باران ببارد ونفوذ كند در سقف واز آن تقاطر كند